Subramania Bharati was a polyglot who wrote brilliantly in a number of languages, including English. In fact, as a poet at heart, he loved and respected the English language, which he saw, not primarily as the language of India’s oppressors, but as the language of England’s literary geniuses – Romantic poet Percy Bysshe Shelley foremost among them, and, from Bharati’s perspective, a kindred spirit. These were writers to be admired and emulated. But his attitude of reverence for poetry and respect for language was sorely tested by British policy of the time towards what the British government dared to call India’s “vernacular” languages – the diverse and distinguished literary languages of India’s people all over the subcontinent.
Chellamma with her daughters and grandchildren; S. Vijaya Bharati is seated at front right[/caption] [caption id=“attachment_9993861” align=“alignnone” width=“640”]
Bharati family with Chellamma, Thangammal, Shakuntala, and two of Bharati’s disciples[/caption] To argue against this trend, Bharati relied upon his extensive knowledge of Tamil literature. He described the achievements of Tamil, and called for the study of these literary accomplishments alongside those of European writers. His goal was never chauvinistic – he simply wanted Tamil to take its place among the great literary traditions of the world without threatening the achievements of other cultures. Indeed, based on his reading, he believed that Tamil should be rightfully recognized as a “mother” tradition for humanity as a whole, because of its antiquity, continuity, and literary stature. The need for a strong stance was obvious. From today’s perspective, it might seem that Bharati’s position is outmoded. English is globally dominant – the battle seems to have been lost. Indeed, by an appropriate irony, Indians’ affinity for the English language is often cited as one of the reasons why India has become a world economic and cultural power today. But Bharati was a visionary who saw far ahead of his time. In fact, his arguments in favour of preserving and promoting Tamil – and with it, India’s and the world’s linguistic diversity – are more relevant than ever before. Yet they have never actually been explored. Instead, they have been sidelined as a result of the ubiquitous presence of “business English.” Reading Bharati’s words, written in such eloquent English, should give us significant pause. As Bharati’s literary legacy enters its hundred and first year, his writings offer us a new opportunity to reflect on our own identity, and to ask the all-important question of whether we have truly achieved equality in this postcolonial world. In the meantime, the world’s languages and cultures are rapidly dying out, and climate change threatens humanity at large. These changes would appear to be the direct result of living in a world defined by colonial values that have never been fully overcome. The world seems to have lost sight of cultural diversity just when we need it most – when new ways of thinking are needed to surmount the significant challenges that lie ahead. Valuable ideas are embedded in our languages: Bharati tells us so. Taking an interest in our “mother tongues,” and making the effort to learn languages and to read, could be an important part of these efforts. Bharati helps us along, giving us a tantalizing glimpse of what it means to be a Tamilian today. In doing so, he points the way towards rediscovering the hidden treasures that lie buried within ourselves and in our collective past. It’s a potent lesson for Tamilians, Indians, and the world. — All images courtesy the author Mira T. Sundara Rajan is the editor of The Coming Age, a collection of Bharati’s original writings in the English language, published by Penguin Modern Classics, and the creator of an accompanying podcast, “
Bharati 100
”.